Menu
13.07.2014| waireloc| 5 комментариев

Язык и этническая идентичность. Урумы и румеи Приазовья В. В. Баранова

У нас вы можете скачать книгу Язык и этническая идентичность. Урумы и румеи Приазовья В. В. Баранова в fb2, txt, PDF, EPUB, doc, rtf, jar, djvu, lrf!

Терентьеву и других сотрудников Киевского университета. Мне очень помогли сотрудники кафедры общего языкознания филологического факультета СПбГУ и факультета этнологии Европейского университета в Санкт-Петербурге, предоставив финансовую и организационную возможности вести полевую и архивную работу в Приазовье в течение пяти лет.

В центре предлагаемого вниманию читателя исследования находится проблема соотношения языка и этнической самоидентификации греков Приазовья. Одной из причин выбора этого сообщества послужило исходное двуязычие группы с греческим самосознанием, едиными бытовыми практиками и конфессиональной принадлежностью. В последние годы внимание к идентичности подобных смешанных сообществ, приспосабливающихся к изменению языковой ситуации и окружению группы, чрезвычайно велико.

Анализ самосознания мариупольских греков в контексте их языковой принадлежности представляется актуальным и помогает лучше понять этнические процессы, в том числе и в стабильных сообществах, обладающих непротиворечивыми признаками.

В книге рассматриваются две группы: Приазовские, или мариупольские, греки проживают в Мариупольском, Володарском, Первомайском Першетравневом , Волновахском, Тельмановском и Новоселковском районах Донецкой области, а также в отдельных населенных пунктах Запорожской области Украины.

Поселки с преобладающим греческим населением расположены как на побережье Азовского моря, так и в степной части Донецкой области. По численности мариупольские греки — самая крупная группа с греческой самоидентификацией на территории Украины.

Лишь в последние годы начались контакты с греками Греции, способствовавшие осознанию себя диаспорой и частью общегреческого единства. Влада Баранова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing. Отзывы читателей о книге Язык и этническая идентичность. Урумы и румеи Приазовья, автор: Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

В интервью с русскими информантами эта номинация не встретилась. Используемый урумами этноним "русские" обозначает негреческое русскоязычное население - русских, украинцев и белорусов. Некоторые урумы используют термины "украинец", "украинка" для обозначения конкретных людей, тогда как группу назовут русскими. По-урумски термину "русские" соответствует этноним "hazah": Урумы осмысляют взаимоотношения с русскоязычным населением Приазовья как контакты русских и греков, не разделенных на украинцев и собственно русских, урумов и румеев.

Лингвоним "татарский" воспринимается румеями как нейтральная номинация идиома урумов, тогда как этноним "татары" подразумевает определенную точку зрения информанта; нейтральной же номинацией считается "греко-татары".

Между собой румеи называют урумов и греко-татарами, и татарами, но во взаимодействии с урумами используют только полную форму этнонима - "греко-татары" и самоназвание "греко-эллинцы", или "греко-эллины". Как правило, урумы и румеи в разговоре избегают номинаций группы или употребляют названия, образованные от топонима, не прибегая к этническим терминам. Румеи называют татарским и только иногда греко-татарским язык урумов; но при разговоре с урумом будет выбран лингвоним "греко-татарский".

Как уже отмечалось см. Таким образом, у румеев нет специальных терминов для обозначения другой группы и их языка на румейском, и во всех ситуациях они используют русские номинации. Внутри своей группы урумы называют румеев "греко-эллины", "греко-эллинцы", или "эллинцы", а себя - "греки"; язык румеев они обозначают как эллинский, а свой идиом как греческий.

Описывая взаимодействие с румеями в разговоре с приезжими собирателями, информанты, как правило, переходили на "внешнюю", ориентированную на румеев, систему описания и именовали свой идиом греко-татарским, однако некоторые урумы в любой ситуации придерживались привычного для них распределения лингвонимов "греческий" и "эллинский", даже когда это могло привести к недопониманию.

Тремины "греко-эллинцы" и "греко-татары" воспринимаются как полные формы, акцентирующие общую часть - греки, тогда как краткие формы, противопоставляющие греков и эллинцев греческий и эллинский языки , позволяют обозначить границу сообщества и отделить себя от румеев.

Этнонимы "греко-эллинцы" и "греко-татары" задают схему логических родовидовых отношений, которую, как правило, и пытаются интерпретировать информанты. Двойные родовидовые этнонимы - продуктивная модель образования новых номинаций в интервью: В конце х гг. Отдельные семьи приехали позже под влиянием политических и этнических процессов в республиках СССР или новых независимых государствах семья татарки AAA приехала из Узбекистана в г.

Приазовские, или мариупольские, греки проживают в Мариупольском, Володарском, Первомайском Першетравневом , Волновахском, Тельмановском и Новоселковском районах Донецкой области, а также в отдельных населенных пунктах Запорожской области Украины.

Поселки с преобладающим греческим населением расположены как на побережье Азовского моря, так и в степной части Донецкой области. По численности мариупольские греки — самая крупная группа с греческой самоидентификацией на территории Украины.

Лишь в последние годы начались контакты с греками Греции, способствовавшие осознанию себя диаспорой и частью общегреческого единства. О пребывании группы в Крыму крайне мало достоверных свидетельств. В течение последующих веков в Крым продолжали прибывать мигранты из различных регионов Малой Азии [Араджиони, ]. Руководил переселением митрополит Игнатий Гозатдинов , возглавлявший Готфийско-Кефайскую епархию.

Лингвистически греки Приазовья разделяются на две группы. Часть из них говорит на урумском одном из тюркских языков , тогда как родной язык другой части — румейский греческая группа индоевропейской семьи. Урумский язык [1] сочетает в себе как огузские, так и кыпчакские диалектные черты [Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков, ; Гаркавец, ]. Идиом практически не изучен. Наиболее полное на сегодняшний день описание урумского языка греков Приазовья представлено в исследованиях А.

Книга того же автора содержит корпус текстов на урумском языке, записанных в е гг. Отдельные аспекты грамматики урумского языка описаны в работах С. Смолиной [Муратов, ; Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков, ; Смолина, ; Смолина, ].

Другая часть сообщества — румеи-эллинофоны. Одни исследователи греческих диалектов полагают, что румейский близок к понтийскому диалекту, другие указывают на некоторое сходство его с северно греческими диалектами [Елоева, , с. Лингвисты, специально занимавшиеся идиомом, выделяют румейский в совокупности локальных вариантов в отдельную диалектную группу [Сергиевский, ; Чернышева, ; Белецкий, ].